Здравствуйте
История формирования американского варианта английского языка
В начале семнадцатого столетия и Юго-Западе современных шаланда, ялик, sleigh – сани. Много
колонисты из Англии начали Соединенных Штатов главным был новых слов появилось путем
приносить свой язык в Америку. испанский язык. Вдоль реки Св. комбинации уже известных, например,
Первое поселение англичан в Лаврентия селились выходцы из backwoods – глушь, захолустье,
Северной Америке было основано в Франции. В Нью-Йорке, первоначально bullfrog – лягушка- бык (вид
1607 г. – это был город Джеймстаун называвшемся Новым Амстердамом, лягушки). Многие английские слова
на территории нынешнего штата главенствовал голландский язык. В получили новое значение, например,
Виргиния. В ноябре 1620 г. Пенсильвании селились немцы. Кроме lumber в знач. «хлам»
прибывшими на корабле «Мэйфлауэр» того, в южные районы ввозилось (употребляющийся в английском языке
пуританами был основан город большое количество негров, ставших в более узком значении – тряпки,
Плимут. Жители этих двух поселений объектом работорговли. Все эти лохмотья); corn в значении
имели различные языковые традиции. новые жители Северной Америки (не «кукуруза» (в Англии это слово
Колонисты Джеймстауна «прибывали нужно забывать также коренных ранее обозначало любое зерно, как
главным образом из западной части жителей - индейцев) вносили свой правило, пшеницу). Очевидно, что
Англии, из таких графств, как вклад в формирование диалекта новые слова появлялись постольку,
Сомерсет и Глостершир, с колоний. Массовая эмиграция в новое поскольку в жизни прежних
характерным для этих мест государство – Соединенные Штаты европейцев теперь появлялось
произношением (озвончение звука Америки – продолжилась в XIX – XX множество новых реалий, для
[s], то есть название Сомерсет они вв. При этом, несмотря на обилие обозначения которых в английском и
произносят как Зомерзет, и языков и культур новопоселенцев, других языках слов не было. Кроме
раскатистое произношение звука [r] главенствующим языком по-прежнему лексикона, появлялась разница в
после гласных)». Плимутские оставался английский. «Благодаря произношении, в грамматических
колонисты прибывали из восточных естественному процессу ассимиляции конструкциях, особенно сильная – в
графств Англии (Линкольншир, большинство семей иммигрантов интонации. Часто высказывается
Ноттингемшир, Эссекс, Кент) и начинали говорить по-английски в мнение, что если бы колонизация
Лондона, где говоры были несколько течение жизни одного-двух произошла двумя- тремя столетиями
иного рода – так, звук [r] после поколений». Однако поликультурный ранее, американский вариант
гласных там отсутствовал. Эти характер Соединенных Штатов английского так же сильно отличался
звуковые различия продолжали нетрудно заметить. В частности, бы от британского, как современный
сохраняться и в дальнейшем. поликультурность выражена на уровне французский – от итальянского, т.е.
Носители различных диалектов антропонимики: «в антропономиконе вместо разных вариантов одного
расселялись на запад и юг. И хотя США встречаются личные имена, языка появись бы разные языки.
картина распространения диалектов которые сохранили свои национальные Однако колонизация произошла после
никогда не была четкой из-за черты: испанские – Rodolfo, Dolores изобретения книгопечатания и
постоянной миграции населения с и др., итальянские – Antonio, продолжалась в эпоху Просвещения с
севера на юг и в обратном Niccolo, Paolo и др., португальские ее идеями всеобщего образования. В
направлении и притока эмигрантов из – Mario, Manuel, Raul и др., течение долгого времени большинство
различных стран мира, различия на немецкие – Rupert, Rudolf и др.». книг, читаемых в Америке, были
уровне диалектов продолжают Однако английский язык английскими. Более того, многие
сохраняться в США и сейчас. В XVII североамериканских колоний был колонисты продолжали поддерживать
– XVIII вв. потоки эмигрантов существенно обогащен за счет связи с Англией, в чем они
постоянно растут, принося с собой заимствований. Поселенцы отличались от своих англосаксонских
разнообразие языков и диалектов. заимствовали слова из индейских предков, как известно, порвавших
Например, штат Пенсильвания языков для обозначения незнакомых всякие связи с континентом после
заселялся главным образом им растений (например, hickory – переселения на Британские острова.
квакерами, которые происходили, как род орешника, или persimmon - Проанглийски настроенные американцы
правило, из средней и северной хурма) и животных (raccoon – енот, осуждали всякие «американизмы»,
частей Англии. На формирование woodchuck – лесной сурок). Из подчеркивающие разницу между ними и
языка колоний оказывала влияние не французского языка заимствованы англичанами. В настоящее же время
только Англия. Уже в XVIII в. в слова chowder – разновидность многие «американизмы» получили
Северную Америку хлынула волна похлебки, prairie – прерия; из распространение даже в британском
иммигрантов из Ирландии. На Западе голландского – слова scow – варианте английского языка.
Наши спонсоры