Здравствуйте

Главная   |   Контакты   |   Статьи   |    Проблемы перевода   

Технический перевод

Техническим   переводом    является     Основная                                текста.                            
перевод    технических     текстов,     задача    для    переводчика,     в     По                                 
документации   и   материалов     с     независимости     от      сложности     этой    причине,    как    правило,
научно-технической направленностью.     технического  текста,  -  тщательно     технические    переводчики    имеют
Примерами такого материала являются     разобраться в описываемом  вопросе.     техническое образование. Существуют
техническая     документация     на     Переводчику       нужно       четко     и дополнительные препоны на    пути
машиностроительное    оборудование,     представлять, о каких процессах   и     перевода: часто объем   технической
научные   статьи   по   техническим     явлениях  в  тексте  идет     речь,     документации настолько велик,   что
вопросам,  руководства  пользования     изучить и узнать механизмы   работы     один    переводчик    не      имеет
сложными техническими изделиями   и     оборудования. Немаловажной  задачей     возможности справиться с работой  в
т.д.                                    является   передача   терминологии,     установленный срок. В таком  случае
Подобные                                адекватной  оригинальному   тексту,     текст делится на несколько частей и
материалы могут быть как   сложными     причем, чтобы переводной текст  был     распределяется между специалистами.
для    понимания     непосвященному     технически достоверным и  грамотным     Но  у  каждого  переводчика    свой
человеку    (например,     описание     и   не   вызывал   нареканий      у     собственный стиль, свои особенности
производственного   гидравлического     специалистов.    Здесь    возникает     перевода, поэтому, чтобы в переводе
пресса),    так    и     доступными     дополнительная           сложность:     текста соблюдались единство  стиля,
(например,      инструкция       по     переводчику не всегда может  помочь     оформления     и      терминологии,
эксплуатации  микроволновой  печи).     обращение к словарям, так как в них     необходимы  согласованные  действия
Но  между  приведенными   примерами     один и тот же термин часто    имеет     между        переводчиками        и
есть  общее  -  в  обоих    случаях     множество    вариантов    перевода.     пост-обработка  текста  редактором,
используется     специализированная     Поэтому   переводчику    необходимо     который, в свою очередь, и   сводит
техническая           терминология.     знать   все   нюансы   переводимого     все         части          воедино.
	

Наши спонсоры