Здравствуйте

Главная   |   Контакты   |   Статьи   |    Проблемы перевода   

Актуальные проблемы научно-технического перевода

Научно-технический    перевод     в     перевод - это сфера деятельности, в     что переводчики, как и в     давние
современной    России    переживает     которой выполнить должным   образом     времена,    получают    за     свой
плохие времена. Несмотря на то, что     работу          могут          лишь     титанический труд мизерные   гроши.
в   книжных   магазинах    огромное     высококвалифицированные технические     Отсюда и некачественные   переводы.
количество               переводной     специалисты.  Они  должны  обладать     Еще                                
научно-технической    документации,     хорошими    знаниями     предметной     одна  проблема,  знакомая    многим
качества товара, порой,   настолько     области,    терминологии,    должны     техническим  переводчикам  -    это
ужасающее,   что   даже   грамотный     владеть иностранным языком и  уметь     отсутствие    или     недостаточное
читатель  не  всегда  может   путем     излагать  свои  мысли  не  в  ущерб     наличие    электронных    словарей,
своей     эрудиции     восстановить     оригинальной документации. Практика     доступных ограниченному контингенту
испорченный     переводом     текст     показывает,  что  лишь    несколько     лиц.  Все  погрязло  в    <бумаге>.
оригинала.                              человек   из   ста,    занимающихся     Многие    издательства,     которым
Почему                                  техническим    переводом,     могут     надоело год из года    переиздавать
так происходит? Дело в том,     что     называться            действительно     свои   словари,   уже   готовы    к
заказчик хочет получить необходимый     профессионалами    своего     дела.     сотрудничеству с авторами, чего  не
ему перевод как можно быстрее     и     Взаимное                                скажешь    об    авторах.     Ведь,
дешевле,  а  не  качественней.    А     проникновение           специальной     подавляющее  большинство  из    них
недобросовестный       исполнитель,     терминологии   из   одной   области     считает, что на словарном рынке всё
получающий   копейки,   берет    не     знаний    в    другую      является     уже        давно        <схвачено>.
качеством, а количеством. У   него,     особенностью    современности.    В     Как                                
разумеется, не остается времени  на     результате  чего,  чтобы  перевести     видно, проблем на ниве  технических
проработку              технической     технический текст, к примеру,    по     переводов  много.  И  в   ближайшее
терминологии,   на   рыскание     в     системотехнике,    следует     быть     время просто необходим качественный
словарях    и    энциклопедиях    и     осведомленным и в такой    области,     скачок,  в  противном  случае  наша
интернете: Вот по этой причине    и     как    системы    связи.      Нужно     страна, итак теряющая былые заслуги
появляются несуществующие в русском     использовать не только  профильные,     во  многих  отраслях  наук,   может
языке                        слова.     но и толковые словари по     разным     остаться       без        будущего.
Научно-технический                      наукам. Все это усугубляется   тем,                                        
	

Наши спонсоры