Здравствуйте
Технический перевод
В связи с поступлением на рынок РФ импортной техники и оборудования
технический перевод стал одним из основных направлений деятельности бюро
переводов - спрос на высокопрофессиональный технический перевод сегодня
весьма высок.
Стилистика, грамматика и лексика технических текстов имеют узкую
специфику. Над каждым заказом на перевод технического текста в бюро
переводов работает группа специалистов. В нее входят: переводчики с
узкопрофессиональным техническим образованием, редактор технических
текстов, консультант по терминологии и менеджер, который ведет
переговоры с клиентом и координирует работу группы.
Очень важным моментом в техническом переводе является тщательная
проработка новой терминологии, создание словаря терминов по каждой
специализации: нефть, газ, тяжелое машиностроение, телекоммуникации,
Интернет-технологии, компьютеры, строительство, радиоэлектроника,
судостроение, оборудование, бытовая техника, программирование, высокие
технологии, полиграфия, тяжелое машиностроение, легкая промышленность,
самолетостроение, космическая техника, механика, металлургия, физика,
энергетика, связь и другие.
База данных научно-технических терминов постоянно обновляется за счет
взаимного проникновения специальной терминологии из одних областей
знаний в другие. Нередко в технической литературе и документации,
например, по системам связи встречаются термины из таких областей науки,
как телекоммуникации, радиоэлектроника, микроэлектроника, вычислительная
техника, экономика и финансы, реклама и маркетинг.
В ходе работы над заказом, наше бюро переводов привлекает не только
переводчиков, но и редакторов, которые вычитывают текст на предмет
технических ошибок. Редактирование является обязательным.
Благодаря отработанной методике технических переводов и высокому
профессионализму сотрудников бюро переводов выполняет заказы в реальные
сроки, гарантируя высокое качество технических переводов.